Showing posts with label Ibn Daud. Show all posts
Showing posts with label Ibn Daud. Show all posts

Monday, December 29, 2008

AJS Conference Day One Session Four (Reading the Medievals: Case Studies in Reception History)

Eric Lawee (York University)
“Scripturalization of Rashi’s Torah Commentary in Late Medieval and Early Modern Times”

Even though Rashi was not widely accepted in Spain initially and was not even mentioned by Ibn Daud, by the thirteenth century Rashi had a achieved an almost canonical status. We see a move to treat Rashi like the Talmud, a flawless source that most be analyzed line by line. Nachmonides, even though he himself criticized Rashi, played a large role in this by putting Rashi on the map as a major figure to contend with. This veneration of Rashi can be seen in both the rationalist and Kabbalistic streams of Jewish thought. Moshe ibn Gabbi attacks his philosophical opponents by labeling them as little foxes who attack Rashi. Sefer Hameshiv talks about Rashi having prophetic power and claims that his commentary was written with the help of an angel. On the flip side you have people like Isaac Campanton who, in his Darachi HaTalmud, states that the process of iyyun, in depth textual analysis, applies not just to the Talmud but to Rashi and Nachmonides as well. Two of Campanton’s students, Isaac de Leon and Isaac Aboab, wrote super commentaries on Rashi.

(Isaac Abarbanel’s teacher, Joseph Hayyun, was also a student of Campanton. It is interesting to note that Abarbanel does attack Rashi, though Rashi is certainly a key source for Abarbanel. I would see this as another example of how Abarbanel fits into an Nachmonidean line of Jewish thought.

Lawee is one of the world’s foremost experts on Abarbanel. I was even considering applying to York in order to work with him. We spoke on the phone and came to two conclusions; one, we got along very well and, two, York would not be a good fit for me. So this was actually the first time I ever met Lawee face to face. And I most say it was an honor.)


Yaacob Dweck (Princeton University)
“Leon Modena as Reader and as Read”

There is often a tension between the correct and the plurality of readings as in the case of Leon Modena’s understanding of the Zohar. Modena’s Ari Nahom has traditionally been read as an attack on the Zohar. Modena attacked Kabbalistic theology as being akin to Christianity. He also denied the traditional Rashbi authorship and placing Moshe de Leon as its author. In other places in his writing, Modena laments on how easily available Kabbalistic texts have become and that anyone can purchase them and pretend to be a scholar. This has been Modena’s reputation down to modern times. In truth though, there is actually more to Modena. He praised the Zohar for its language and style. He even used it in his sermons. Modena had no objection to the Zohar as long it was simply treated as a medieval commentary on the Bible and not as a canonical text on Jewish theology and law.

Modena was directly targeted by a member of the Luzzatto circle in his defense of the Zohar. This shows that Ari Nahom was influential and did circulate even though it was not printed until the nineteenth century. Contrary to the Elizabeth Eisenstein model, print did not simply eliminate manuscripts. An active manuscript culture continued to exist for centuries.

(Matt Goldish is a big fan of Modena and it has rubbed off to some extent on me as well. This was an excellent lecture. It comes out of Dweck’s dissertation, which he recently finished. I am looking forward to reading it when it gets published.)


Daniel B. Schwartz (George Washington University)
“A New Guide? The ‘Modern Maimonides’ Motif in the Maskilic Reception of Spinoza”

Who was the first modern Jew, Benedict Spinoza or Moses Mendelssohn? This question assumes that modern equals secular and that these figures can be viewed as secular. Even with Spinoza that is not so simple. In a sense it is justifiable to talk about Spinoza as the first modern Jew in that he filled that script and served as a usable past for many maskilim. In Maskilic literature Spinoza is often placed alongside Maimonides. This is strange since Spinoza attacked Maimonides. Though one could make the case that Spinoza started off as a Maimonidean and that Maimonides continued to play a significant role, in some sense, in his thought. Maimonides is important for Spinoza because he played an important role in how Spinoza was read by Maskilim. The idea of Maimonides acted as an interpretive framework for understanding Spinoza. Spinoza becomes a second coming of Maimonides.


Devorah Schoenfeld (St. Mary’s College Maryland)
“Who Asks the Question? Rashi’s Constructed and Constructing Readers”

Does Rashi serve to teach Bible or teach Midrash? Different early commentators took different approaches. This can actually be seen in the different manuscripts we have of Rashi’s commentary. We have examples of copyists who take away the line by line element of Rashi, removing Rashi’s commentary from its direct interaction with the biblical text. An example of this can be seen in the variant versions of Rashi’s explanation for the binding of Isaac. In some versions instead of Satan accusing Abraham, like in Genesis Rabbah, it is divine judgment. We also have texts that talk about God testing Abraham in order to perfect him; this takes the text in a very different direction than Genesis Rabbah.

Tuesday, December 9, 2008

General Exam III: Jewish History (Part IV)

[For the final part of the exam I was given two texts to analyze. One was from Jacob Marcus’ Jew in the Medieval World and the other was from Gershon Cohen’s translation of Ibn Daud’s Book of Tradition.]

Text #1: (Modena)
This text comes from Leon Modena’s autobiography, Hay’ye Yehudah; it deals with the printing of his Historia de gli riti hebraici and how he nearly ran afoul of the Inquisition over it. This text is a useful example of the complexities of Jewish-Christian relations in the early modern period, particularly within the context of the age of the printing press and the split between Catholicism and Protestantism.

Modena was someone in regular contact with Christians and engaged in friendly scholarly discussions with them. Historia was written at the behest, we believe, of Henry Wotten, the English ambassador to Venice, and was meant to be given to James I of England. In this book Modena gives an overview of Jewish laws and practices. In large respect he was responding to Johann Buxtorf the elder’s Synagoa Judaica. Modena wrote the Historia in 1616. He later, in 1635, gave this same book to a French-Christian Hebraist named Giacomo Gaffarel. Gaffarel then went and published the book on his own initiative. This created a problem for Modena in that there was material in the book that violated Catholic censorship policies. While the Historia was just a manuscript, one that was also written for a Protestants to boot, this was not a problem. Now, though, that Gaffarel had printed the book, Modena found himself to be an inadvertent promoter of “heresy.” The problem was quickly and painlessly solved. Modena explained the matter to the local inquisitor, who proved to be quite sympathetic and understanding. It turns out that even this was not necessary as Gaffarel did not publish the manuscript as is but, on his own initiative, removed the potentially objectionable material.
This story illustrates something about Catholic censorship. This whole incident happened only a few years after Galileo was put on trial for the Dialogues. Galileo’s real crime was not that he was a heliocentrist, but that he failed to adhere to the letter of the original ban on him writing on the issue and, more importantly, he managed to antagonize Pope Urban VIII. One could get away with a lot during the seventeenth century, inquisition censors or no inquisition censors, as long as one knew how to adhere to the letter of the letter of law and avoided antagonizing any of the wrong people. Publishing books was a political game and one was perfectly safe as long as they knew how to play the game. Galileo was not very adept at this game and suffered the consequences; Modena could play the game and was perfectly safe.

A word should be said here about Christian Hebraism; there are quite a few Christians in this story that are interested in Jews and Judaism and some of them are fairly knowledgeable. This had nothing to do with Christians thinking about converting to Judaism; though, as the case of Peter Spaeth illustrates, this did happen on occasion. Rather this early modern Christian Hebraism was rooted in the search for the prisca theologia, the original theology, which lay behind much of early modern thought. The premise was that humanity had fallen away from the truths of antiquity and that these sources could be recovered by a close examination of the sources. One of the major manifestations of this was the interest in “magical” texts such as the Hermetic corpus, thought to date from the time of Moses, and the Zohar. Another manifestation was a renewed emphasis on the bible and reading it outside of the shadow of the Vulgate and the medieval Catholic tradition. Protestantism was a product of this movement. Protestants in particular were interested, in this period, in forming contacts with Jews and Jewish sources because they believed that, while the Jews may have corrupted their own sources, a critical analysis, in light of Christian truths, of such material would allow one to uncover the original true “Christian” religion behind it.

This whole incident is a good illustration of how interrelated Jewish history is with the happenings within the general society. Jews in Europe did not live in a different world from Christians. The printing press, the Catholic Church’s post-Tridentine censorship, the struggle with Protestantism affected someone like Leon Modena just as it affected Galileo.

Text #2: (Ibn Daud)

This text in Ibn Daud’s Book of Tradition, deals with the story of the four captives. According to this story four rabbis were captured by pirates and ransomed respectively by the communities of Fostat, Qairawan and Cordova. These rabbis stayed in these given communities and set up communities. Ibn Daud uses this story to explain how it came to pass that the authority possessed by the Babylonian Gaonate passed to Spain. This story is useful, though not in its most obvious sense. The story is clearly a legend and cannot be accepted as historical fact. That being said this story is an excellent example of the telling and use of legends. As such, while this story tells us nothing of use about the origins of the Spanish Jewish community, it is very useful in understanding Ibn Daud and by extension Andalusian Jewry.

The story of the four captives serves as a convenient foundation story. It gives a clear cut, dramatic story that points to a given conclusion. It clearly fits into the overarching narrative of the Book of Tradition. The main purpose of the Book of Tradition is the defense of the rabbinic tradition, particularly in the face of Karaite critic, and the establishment of Andalusia as the center of Jewish life and Torah authority. As such the story is just too convenient to be taken at face value as a historical event.

Within the story itself there is micro narrative that is highly suspicious. We are told that that the captain wanted to violate the wife of one of the captives, R. Moses. She asks him if she would be allowed to throw herself overboard to drown; would such an action bar her from the future resurrection of the dead. R. Moses responds by quoting the verse: “I will bring them back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea.” The wife accepted this and drowned herself. The problem with this story is that it is lifted straight out of the Talmud. In the Talmud the story is that there are two boats sailing to Rome with Jewish captives, one with four hundred boys and another with four hundred girls. Fearing for their chastity, the girls ask the boys if they would be forfeiting their place in the future resurrection by jumping overboard. The boys reply by the same verse. The girls follow this advice and jump. The boys then follow the example themselves and also commit martyrdom. So here in the four captives story we have the same scenario, woman on a boat with her virtue threatened, with the exact same conversation and the exact same verse quoted. What is one supposed to believe; that R. Moses and his wife played out the Talmudic story, apparently unaware of the precedent, or someone lifted the story from the Talmud and used it for the four captives story.

The ending of the whole narrative is also simply too convenient and too much to type to be believed. We are told that R. Moses and R. Hanok arrive in Cordova. They go to the central synagogue and sit in the back; everyone just assumes they are simple beggars. While they are sitting there, the leading rabbi, R. Nathan the Pious, is unable to give the correct explanation in a matter of law. R. Moses and Hanok come forward, deus ex machina, and solve the problem. R. Nathan the Pious is so amazed by these two scholars that he steps down and acknowledges their authority. This is the sort of thing that only happens in legends. In real life, revolutions in authority do not happen overnight; the opposition fights with every last breath and goes to its grave kicking, screaming and denouncing the interlopers, who stole what was rightfully theirs.